詠庭中牛麦花歌一首

詠庭中牛麦花歌一首

一本のなでしこ植ゑしその心誰れに見せむと思ひ始めけむ

右先國師従僧清見可入京師因設飲饌饗宴 于時主人大伴宿祢家持作此歌詞送酒清見也

しなざかる越の君らとかくしこそ柳かづらき楽しく遊ばめ

右郡司已下子弟已上諸人多集此會 因守大伴宿祢家持作此歌也

ぬばたまの夜渡る月を幾夜経と数みつつ妹は我れ待つらむぞ

右此夕月光遅流和風稍扇 即因属目聊作此歌也

今日は今度都に帰られることになった先の国師の従僧の清見殿の送別と、この越中の国の郡司、そしてその子弟の方々との顔見せを兼ねての宴があった。この三首はその宴の中で私が歌ったものだ。 一首目は、庭に植えたなでしこを詠んだもの。「牛麦」なんてちょいと変わった書き方をしたが、さてこのように書いてなぜ「なでしこ」とと訓めるのか・・・ここで種明かしをするのは止めておこう。この日記を読む人のたのしみを奪ってはいけない。宴に先立つほんの数日前私は、国司の館の庭に大好きななでしこを植えさせた。なでしこは夏から秋にかけて咲くもの。こんな三月の初旬には蕾すらついていない。本当は自分が好きだからいつも見ていたいと思って植えたものだが、こんな宴の場面では使わない手はない。いかにも清見殿と賞玩するために植えたなでしこであるかのように歌い、惜別の情を示そうとしたのだ。

国師とは中央から諸国の国分寺に派遣されそれぞれの国の僧や尼、寺院の管理を掌るお方である。清見殿はその下にあって身の回りの世話などをおおせつかっていたお方である。

二首目。同じくその場に居合わせた郡司、およびその子弟に対して充分に楽しんでほしい・・・ともに楽しもうと歌った歌である。郡司はそれぞれの国にあって我々のように都から派遣されてきた者の下で働く郡の役人である。地方の豪族か選ばれることが多い。親から子へとその職は受け継がれたので、こうやって親子ともども年に数度顔つなぎに国司の館に集うことがあった。

そして最後の一首。宴も進み、少々酔いもまわってきた。そんな目で月を見た時、ついつい都にいる妻、坂上大嬢のことを思い出してしまった。今、妻がどんなにか自分のことを恋い慕って待っているのかという思いがおさえきれなくなりついつい歌ってしまった。

ところで・・・しばらくぶりに我が歌日記を読み返してみて、ふと今回の宴の歌三首と、この直前にならんでいる久米朝臣廣縄殿の舘にて宴での四首との時間の開きに驚いてしまった。今回の三首が天平二十一年の三月の初旬の歌(日付は・・・書いていたはずであったのだがいかに記す理由のせいかはっきりしない)だから、久米朝臣廣縄殿の舘にて宴があった天平二十年四月一日からはほぼ一年が経っている。 この間一首の歌も詠んでいないはずはないのだが・・・ この日記には管理の不行き届きで幾分かの欠落がある。たぶん・・・ここもそうなのだろう。そのせいでどうやら今回の三首の日付も欠けてしまったようだ。

コメントを残す